木樨黄谷 发表于 2017-9-26 19:26:46

马科:大地语言(十二诗章)

本帖最后由 木樨黄谷 于 2017-11-12 13:28 编辑

汉英对照诗集 Chinese-English Bilingual



大地语言:十二诗章




马科著
颜海峰译
Poems by Ma Ke
Translated by Yan Haifeng



作者简介

马科,中国当代著名诗人、书法家、文化项目策划人。1966年出生,本名胡兴三,字汉墨,号一品布衣、三痴居士。新启蒙诗派创始人,20世纪80年代开始发表诗歌作品,曾经油印过《地狱之门》、《大地之门》等几本诗集,后因故停止写作。近年来重拾诗笔,先后出版诗集《诗神的狂欢》、长诗集《大地语言:十二诗章》(上、下部)。2012年“中国当代诗歌奖?诗集奖”获得者,2013年作品《神逸》、《知山乐水》、《精进》等入选中国书画名家主题邮卡发行出版。系中国诗歌学会会员、浙江省作家协会会员。


【贴前记】和马科老师结缘要感谢《世界诗人》主编张智博士。那是两年前,老张给了我一部诗集嘱我翻译,就是马科老师的《大地语言:十二诗章》。这是一部皇皇巨著,粗读一遍我已经感觉这是中国的“荒原”,其气势磅礴而厚重,架构恢弘而繁复,让我一时没敢仓促动手。我知道自己的水平,在马悦然等唱衰国人自译的情况下,我这种费力安能讨得半声好?
但是我必须要译,一为老张的重托,二为争一口气。中国现当代诗歌不乏精品,仅仅靠外国人主动译介,什么时候才能形成气候?于是我小心翼翼地译起来,一行一行地“糟蹋”这一部诗坛奇葩。如果真的有更能胜任的译家看了我的译诗后愤而重译,我这块砖头也算没有浪费一砖之德了。
2014年8月,我用了将近半年时间终于译完十二诗章,也是这儿向读者展示的初稿。诗稿的诗评等“副文本”部分由我的学生、现北大MTI谢怀栋翻译并经我审订,在此顺便感谢。然而因为一些变故,对照诗集并未能顺利付梓,直到前几日获得马科老师授权先行发布于网络。
在征询发布之前,我自己也没有底气,还是因为我的身份。我再次为自己寻找台阶,并且写下了《我为什么翻译中国现当代诗歌》一文。而马科老师又转发给我旅美华人诗人翻译家原野老师的肯定意见,之后,我才打消了疑虑,决定发布到网络上,借助无国界的万维网,或许可以率先把大地语言传播到欧美西方,吸引更多的人关注这部诗作,不满意我的翻译的,自然会尝试重译,那么我也算“死得其所”了。
原野老师的Thumb-up“非常好”的评价之后是他的建议:如果要在国外出版,再请外教润色一下,也有优化的空间,有些用词可以稍加斟酌。这自然是金玉良言。而远在两年前,我提交译稿给老张的时候就曾说过相似的话,“即便是看100遍也总有不满意的地方”,我没有任何谦虚。
现在我将初稿发布出来,还是同样的希望,抛砖引玉。我自己也会继续打磨,精益求精。这是我的处女译诗集,借此献给我的恩师汪榕培,同时感谢三位在我英语学习过程中举足轻重的老师:孔庆玲、刘珍、田筠。是为记。


(马科老师特赐章草“大地语言”)




大地语言:十二诗章 马科著颜海峰译Poems by Ma KeTranslated by Yan Haifeng






作者简介 马科,中国当代著名诗人、书法家、文化项目策划人。1966年出生,本名胡兴三,字汉墨,号一品布衣、三痴居士。新启蒙诗派创始人,20世纪80年代开始发表诗歌作品,曾经油印过《地狱之门》、《大地之门》等几本诗集,后因故停止写作。近年来重拾诗笔,先后出版诗集《诗神的狂欢》、长诗集《大地语言:十二诗章》(上、下部)。2012年“中国当代诗歌奖·诗集奖”获得者,2013年作品《神逸》、《知山乐水》、《精进》等入选中国书画名家主题邮卡发行出版。系中国诗歌学会会员、浙江省作家协会会员。曾任中国百货商业协会手套分会秘书长。现为混语版《世界诗人》季刊副总编、中国策划管理指导委员会理事、宁波市企业文化研究会副会长、宁波市标准化研究院标准研究与应用顾问、中华海峡两岸书画艺术家协会理事、中国将军部长书画院高级研究员、中华国礼中心特约书画家,CCTV华人频道推荐华人艺术家。现居浙江宁波。(简介为三年前信息) About the Author Ma Ke is a famous contemporary poet, calligrapher and a cultural project planner in China. He was born in 1966, formerly known as Hu Xingsan,whose courtesy name is Hanmo, with Yipin Buyi and Sanchi Jushi as his pseudonyms. As the originator of "New Enlightenment Poetry" school, he commenced publishing his poetry works in the 1980s, and had mimeographed theGate of the Hell, the Gate of the Earth andother several poetry anthologies before he stopped writing due to some reason. In recent years, he regains his interest to write and has published the anthologies of the Carnival of Muse, the long poetry of the Language of the Earth: Twelve Cantos ((Volume1 and Volume 2).He was awarded the Prize ofChina's Contemporary Poetry and Anthologies in2012 and, in 2013, his works, including Shenyi (literally known as Elegant Fantasy), Zhishan Leshui (literally as Know the Mountains and Enjoy the Waters), Jingjin(literally known as Enhancement) were all listed in the theme postcards for eminent Chinese calligraphers and painters to be published. As a member of the Poetry Institute of China, and member of Writers Union of Zhejiang Province, former Secretary General of the Gloves Branch of China Business Association of Department Store, he now is the deputy editor-in-chief of the World Poets Quarterly (the Multilingural Edition), director of China's Planning Management Steering Committee, Vice-president of Enterprise Culture Research Association of Ning Bo City, the consultant of Standard Research and Application of the Standardization Research Academy, director of the Chinese Painters and Calligraphers Association on both sides of Taiwan Straits, senior researcher of China's Minister and General Art Academy, guest calligrapher of Chinese National Courtesy Center, Chinese artist recommended by CCTV Programs for overseas Chinese. He is now living in Ning Bo City, Zhejiang Province.
内容提要 《大地语言:十二诗章》(汉英对照),系中国当代著名诗人马科先生的长诗代表作,共1500余行,全书分为十二章,由55首诗作连缀而成,它们既是一个整体,但也可以独立成章。马科,这位大地之子,在长夜漫漫中,以夸父追日之姿,以谦卑沉雄之心,深入高贵而神秘的汉语内部,固执而永不停歇地构筑他那庞大而繁复的诗歌帝国。
Abstract Language of the Earth: Twelve Cantos (Chinese-English) is the representative long poetry of Ma Ke, an eminent contemporary poet in China. The poetry consists of over 1500 lines with twelve chapters connected by 55 poems, which can be considered either as a whole or as independent chapter of its own.Ma Ke, a great son of the Earth, digs deep into the elegant and mysterious Chinese language in the endless night with the posture of Kuafu, (a hero in ancient China) chasing the sun,and a humble and grand mind to stubbornly and ceaselessly build the blueprint of his humongous and sophisticated empire of poetry.
《大地语言:十二诗章》导语 长诗《大地语言》是近年来所涌现的一部最有分量的长诗。其内容的厚重、结构的宏伟、对中西诗学传统的自然融合,以及诗人甘于寂寞的创作态度,给我留下了深刻的印象。感谢作者对中国当代诗坛做出的贡献!——吴思敬,首都师范大学文学院院长、博士生导师,《诗探索》主编,著名诗歌理论家、批评家 在这个难以置喙和暧昧诗歌美学的时代,一首关于“大地”、“昆仑”、“江河”、“长城”的诗歌话语方式和文化图景重构的企图显然并不是可有可无的事情,当然诗人在后社会主义时代和新移民时代使得诗歌能够与“大地语言”的方式现身也并非就先天地获得了某种题材优势和话语资源。而关键在于,马科通过特异的话语方式呈现了个体以及个人化的想象能力在与历史、存在、文化、当下等诸多复杂情势发生龃龉、探问甚至巨大的摩擦之后,在这个时代所发出的其他诗人罕见的声响。这种特殊的诗歌发声方式在我看来具有不可替代的重要性。对于马科的诗歌视界我尽管并不熟悉,但是通过浩浩的“大地语言”他打开了一条隐秘而必要的通道。这能够祛除时代的假象,能够祛除天空中金光粉饰的倒影,能够还原诗人和诗歌的本来面目以及重建诗歌存在合理性的依托。——霍俊明,中国作家协会创研部研究员,著名批评家、诗人 马科的《大地语言:十二诗章》气势雄浑,苍凉悲慨。虽从大处落笔,融汇了“天空”、“昆仑”、“长城”、“江河”、“时空”、“宇宙”等大词,浇铸出一个颇庞大的架构,但笔触又从历史、文化、民族等命运视角探入,有血有肉的激情贯穿始终,构成了绵延不断的抒情动力。这是一首祭奠之曲,沉痛地指证了文明断流、文化破碎、精神流放的“无父状态”;这又是一首寻根之作,诗人以饱满的的屈原情结,在文化失忆的荒原般“残忍”的时代语境里,试图找寻中华民族原初文明的体温和灵魂的涟漪。高蹈的诗思是抽象的,但它一直逼迫读者去思考具体的生存境遇是如何展开的。——赵思运,浙江传媒学院教授,著名诗人、批评家
Introduction: Language of the Earth: Twelve Cantos Language of the Earth is one of the most significant long poems among numerous poetry emerging in recent years. I was deeply impressed by its profound content, magnificent construction, natural infusion between Chinese and Western poetry tradition as well as the creating attitude of the poet who is willing to relish loneliness.Thanks for the writer's contribution to China's contemporary poetry parnassus!——Wu Sijing, Principal of the Art Academy in the Capital Normal University, doctorate supervisor, editor-in-chief of Poetry Exploration, eminent theorist and critic of poetry. In this era of ambiguous poetic aesthetics and an era one would find it difficult to remark and comment, the attempt to reconstruct the poetic discourse and cultural landscape about "Earth", " Kunlun", "Rivers" and the "Great Wall" is apparently not something of an irrelevance. Of course, the fact that the poet is able to present poetry in the manner of the "Earth's language" in the era of post-socialism and new immigration, does not mean that he innately secures some theme priority or discourse resource.The key lies in that Ma Ke's unique discourse way shows that individuals and personal imagination, after conflicting with, inquiring into and generating huge friction with history, existence, culture and numerous complicated contemporary conditions, cry out his voice which is rarely seen among other poets. This special expression of the poet was of irreplaceable significance to me. Although the poetic perspective of Ma Ke was not known to me, he opens a seclusive and a necessary channel through the formidable language of the Earth. This was able to eliminate the illusion of the era, get rid of the gold-white washed reflection in the sky, restore the true colors of poets and poetry and reconstruct the prop of the poetry existence rationality.——Huo Junming, a researcher of the Creation andResearch Department in China's Writers Union, eminent critic and poet Ma Ke's Language of the Earth: Twelve Cantos is of forceful momentum, desolation and solemnity. Though it starts from a big topic, incorporating some big words like "Sky", "Kun Lun", "Great Wall", "time” and "space", "Universe" and so on and casting into a dramatically huge structure, it also dips the pen into history, culture, nation from the fate perspective with passion from the beginning to the end, producing an endless impetus of emotion expression. This is a song of sacrifice, pointing out bitterly the civilization cutout, cultural fragments as well as the "fatherless condition" of mind exile; this is a root-seeking work in which the poet with a full complex of Qu Yuan, tries to seek the original body temperature of original Chinese civilian and the ripple of soul in the "cruel" moorland-like context of cultural amnesia. The airy poetry is metaphysical; nevertheless, it always forces its readers to think that how the specific living circumstances unfold themselves.——Zhao Siyun, a professor of Zhejiang Institute ofMedia, famous poet and critic        苏格拉底式人物的时代已经过去,请你们戴上常春藤花冠,手持酒神节杖,倘或虎豹躺到你们的膝下,也请你们不要惊讶。现在请大胆做悲剧人物,因为你们必能得救。                                                                           ——弗里德里希·尼采 The time of Socratic man is past. Put on wreaths of ivy, take up the thyrsus and do not be surprised if tigers and panthers lie down. Now you must only dare to be tragic human beings, for youwill be released and redeemed.                                                                                        --- Friedrich Nietzsche    目录 CONTENTS 《大地语言:十二诗章》导语第一章世纪脉动第二章    疯狂的时间第三章阳光的启示第四章重新命名第五章龙:翱翔于天地之间的王者第六章空巢第七章天对:魂兮归來第八章昆仑:失忆的神圣之门第九章江河:自我放逐的流水第十章长城:空虚的守望者第十一章死亡代言:让拘押的疯狂说话第十二章秘仪:此刻大地肃穆如虛无般永恒的墓碑译者简介
Chapter 01Pulse of the Century Chapter 02Crazy TimeChapter 03Enlightenment from SunlightChapter 04 RenameChapter 05 Dragon: King Soaring Between Heaven and EarthChapter 06Empty NestChapter 07Answer to the Inquiries: Soul that ReturnsChapter 08 Kunlun: Holy Gate that Has Lost MemoryChapter 09 Rivers and Lakes: Self-exiled Flowing WaterChapter 10Great Wall: Watchman of the VoidChapter 11Death Endorsement: Let the Imprisoned Madness SpeakChapter 12 Sacred Rite:Now the Earth is as Solemn as the Void-like Eternal GravestoneAbout the Translator

丹奇 发表于 2017-11-10 00:16:52

:)

木樨黄谷 发表于 2017-11-12 13:29:05

第一章 世纪脉动


我什么也不期待,各种期望以及它们成千上万种复制和阴影都歇在在一边。我们彼此厌倦——这些期望和我——已经超过了厌倦之点——因为现在,我们已经互相抵消了。我们等待了很久。
                                                                                 ——奥修


一“沉闷啊我无边而盲目的宇宙”

创世者从无风的黎明醒来
光芒还没有磨成闪电和星辰
“黎明”只是我姑且的一种标示
就算是醒来吧,时间还没有开始
还不能定我的罪罚我苦役
所以我
大胆称道他的斧子与大地初生的奇迹

沉闷啊我无边而盲目的宇宙

斧头的第一道光芒成就洪荒
那最初的诗行直指神性
灵魂最初的颤抖
宏大背景的起源
永恒的激流暴动

始于一场莫名的冲动与失控
无边的沉闷、孤寂与分裂开始流向大宇

混沌退向最遥远的天际
睁着无瞳的双眼
注视我们繁衍、谋杀与无数不幸的遭遇
崇尚主宰者的傲慢与冷漠
独自醉于虚无的辽阔

一种消失
一种狂欢
打开了我慈悲的枷锁
清与浊各自走向喜悦的源头




Chapter 01:Pulse of the Century

I expect nothing. All forms of expectation repose themselves aside, along with millions of their duplications and shadows. We hate each other--- these expectations and me--- to the extent of extreme--- for now we have offset each other, for which we have been long waiting.
                                                                   ---Osho

I“How Dull! My Endless and Sightless Universe”

The creator wakes up in a windless dawn
Whose light has not yet been ground into the lightning and the stars
The “dawn” is but one symbol of my tentativeness
Let it be called that He wakes up when time has not yet begun
When I would not be found guilty and punished to do hard labor
I hereby
Praise highly of his axe and the miraculous birth of the earth

How dull! My endless and sightless universe

The first ray of light of the axe makes theimmense wilderness
The initial stanzaof poem pointed to the deity
The first trembling of the soul
The origin of the great background
The riot of the eternal turbulence

It all begins with an ineffable impulse andrunaway
When the endless dull, solitude and split start to flow to the universe

The Chaos retreats into the remotest skies
With the pupilless eyes opening wide
And staring at our multiplication, murder and myriads of misfortune
He upholds the arrogance and indifference of a dictator
Intoxicating himself lonely in the void vastness

A kind of disappearance
A kind of deliriousness
Unlocks the chain of my benevolence
Leading the fair and the foul to their separate source of delightfulness


二   火是最初的血

火是最初的血
大地之血

水在火的背后
主宰火的命运
水是火的归宿
水拥抱火
然后让火得到安息

那最初的闪电是斧头的召唤
最初的闪电仍然沉默

斧头生了水火
孪生的孩子
斧头是闪电集结的—
斧头是闪电
光芒在我身上流动

洪荒时代的第一声召唤
火是二
水是三
合一与分裂
写在我的胞衣上

我们是水与火的孩子
火的种子
由水组成
我们是水但永远饥渴
火是我们共同的父

何时开始我们背叛了火
纯净的祝福
何时开始我们搅乱了
水的婚床
我母亲的肚腹

为何我们同受共父诅咒
永远饥渴
永远回归不了
水的家园
回归不了

这是大地的惆怅
还是我们独享的命运
自从我们与水火相遇
我们就是殉难的裂痕
在相遇时

火是我祖
水是补天人

事情就这样最初的脉动
我们便与家园一样的孤独
群星只是冷冷的在空中路过
带着不屑的尘埃


IIFire is the Original Blood

Fire is the original blood
Of the great earth

Behind the Fire is the Water
Who reigns over the Fire
Water is the end-result of Fire
Water embraces Fire
And makes it repose
Beckon of the Axe---the first lightning
Who still remains silent

The Axe gave birth to Water and Fire
A pair of twins
Aggregated by the lightning
The Axe is lightning
Whose light flows over my body

The first beckon of the great immensity
Fire being the second
Water the third
Unification and abruption
Are written on my afterbirth

We are the sons of Water and Fire
The seed of Fire
Is made up of Water
We are Water, but forever thirsty
Fire is our common father

When did it all begin, our treason against
The pure blessing of Fire
When did it all begin, our riot run
In the bed of Water
Belly of my mother

Why are we cursed by our common father
Thirsty forever
Hard to return forever
To the home of Water
Hard to return

Is this the moan of the Earth
Or an exclusive fate for us
Since our encounter with Water and Fire
We have become the crack of martyrdom

Fire is my forefather
Water is the sky-mender

This is it. The initial pulse
We became as lonely as our home
The stars just passed coldly through thesky
Taking haughty dust along


三 空的重负

我听不到寒风
收割我的声音
只是血在流失在枯萎
我的内心飘零
下着忧伤

我们都是混沌之子
又聋又哑
听不到落叶
与大地的交鸣
听不到群星在空中颤动的羽翼

我们又聋又哑
我沉默的内心像石头一样思索

我们为这样的空荡而难过
我们为我们与物质的争鸣
敲响丧钟
赢与败都是同样的结局

狂热的死亡

我们从混浊与沉闷中来
带着受染的血迹
在空空的胎中
没接到任何使命的召唤
盲目而无知地披上苦役的袈裟

然后受阉
痛啊那怕是最柔情的轻风
吹过
吹过我初升的太阳
那也是我第一场不堪忍受的惨痛

众生与我同感空空的浩宇
苍老是我们同生的恐惧

我们还能赤裸吗
本来就没有遮羞的叶子
叶子早已还给母性的子宫
我在江河之上
下面有无数笑靥如花的新娘
在笑我

假如我们选择了拥抱 那么
拥抱什么拥抱谁
假如我们仍然无法忘怀
消散的灵魂重归荒芜之地
那么将汇聚于何方的巅峰

树起我们讨伐的大旗
如此飞渡寂静的呼啸


IIIHeavy Burden of Void

I cannot hear the sound
Of the bleak wind reaping me
It’s just the blood, ebbing and withering away
And my heart is forlorn
Drizzling in blue

We are all the sons of chaos
Dumb and deaf
Hard to hear the leaves
Chorusing with the great earth
Hard to hear the stars fluttering their wings in the sky

We are both dumb and deaf
My silent heart thinks like a stone

We feel sorry for void like this
We toll
For the contention between us and the substance
The result would be the same, be it success or failure

Death in a frenzy

We come from chaos and dullness
Stained by blood
In the void womb
Not having been summoned by any mission
We put ona cassock of toil blindly and ignorantly

And then we are castrated
Acute is the pain
Even though the tenderest breeze drifts
Past my newborn sun
It cannot ease my first unbearable pain of the time

All living creatures sense the void immensity with me
Getting old is our mutual fear

Can westill remain naked?
Actually we have no leaves to cover up our nudity
The leaves have been returned to the maternal womb
There I stand on the rivers
With a sea of smiling brides
Laughing at me

If we choose to hugThen
What and who should we hug
If we cannot yet forget
The dispersing soul returning to the waste land
Where and on which summit should it assemble

Let’s fly our banner of punitive expedition
And fly past this silent roar


四 觉知歧途

谁在砍伐内心的森林
富有的乞丐吹灭了唯一的灯

低劣者掌握了所有残酷的秘密
使一切腐朽
钥匙就高挂在门上游荡
像受刑的烈士挂在城头
动不得那一扭的劳作

历史不过是烈酒的虚假广告
让你在醉后死去
也许这比生的凌迟来得豪气
但上当总不是滋味
而且花了一生的积蓄

佛陀被挂在车窗上
年年过着押车人的日子
本世纪他终于觉醒了
只要有小偷他便跟着小偷走
或者司机有酒
与尔同醉然后

享受现代陆上冲浪的快感
道也消磨成路
指示着掠食者的方向
为诱惑开道
为死亡让路
道路越来越宽

虚假的道路为真理代言

那么大地将重归大地
即使把自已燃尽
即使消亡
也要让这壮丽的诗篇
为创世吟诵

大地我的大地
自卑的大地就要回家了

VIWrong Path of Awareness

Who is hewing the forest inside the heart
The rich beggar blew out the only light

The inferior has had all cruel secrecy in hand
To corrupt everything
Hanging high on the door is the key that is roaming
Like a martyr being hung on top of the city wall
Even a twist can put the life at stake

History is just a fake advertisement for hard drinks
Which intoxicate you before killing you
This, however, may be more forthright than a lingering death
Still it would be a grudge to get fooled
After all, a lifetime’s savings have been consumed

Hung on the car window, Buddha
Has been leading the life of a cargo-watcher for years
He wakes up finally this century
And follows the thief whenever there is one
Or the driver got some wine
To drink with you and then--

Enjoys the large charge of surfing onshore in modern times
Even road is worn down into path pointing to
The direction of the predator
Clearing the way for temptation and death
And broadening the way

Fake way is a spokesman for truth

Then the great earth will return to the great earth
Even if it burns itself down to ashes
And perishes
It still would make the grand poem
Sung for the genesis

The great earth, my great earth
The humble earth is going home


五“黑夜饱含泪水催生黎明”

水在黑夜之中觉得温暖
空气在水之上歇息
他们刚从巨大的沙漠走来
局外人在家门口张望了一阵子
走了
他们得以安息

集体洪荒

集体被毁了与主义无关
集体梦幻还残留在他们的脸上
有的像催生的激素进入组织内部
有的是个影子
跟在他们漫长的寂寥与痛苦之后
临渊自鉴再也看不到
光辉落日迷醉的痴狂

水是不能被规定的
她是规则之外
她不自满
有时我们还能够听到她的声音
她的倾诉
和落寞的惆怅

我们是否有过回头一瞥
瞧瞧我们的家园是个巨大的泪滴
高高挂在我们的最深处
闪着微光
像笑
也像悲悯的问候

也是水像是大地最后的问候

但近来黑夜好像饱含泪水
生命浩瀚
一如黑夜
但如何经得住黑暗泪水的催生
黑暗纯净
黑色的太阳
因太久的沉默而负重

黎明就要来临
黎明能否解了我们的困扰

V Night in Tears Midwifes Dawn

Water felt warm in the Night
Air reposed above Water
They just came here crossing the immense desert
The outlier left
Before looking around for a while in the doorway
Then they were able to rest

Vast wilderness collectively

The collectivity is ruined, doing nothing with the ism
And the collective dream still remains on their face
Some of them are like the oxytocin injected into the tissue
Some of them are just shadows
Following their endless solitude and sorrow
When mirroring themselves by a riverbank, they cannot
See the sweet frenzy of the glorious westering sun

Water cannot be prescribed
She is out of the rules
She is not complacent
Sometimes we can even hear her voice
Her confiding
And her lonely melancholy

Have we ever turned our head and caught a sight
Of the giant tear-drop of our homeland
She is hanging high in our utmost depth
Shimmering
Like smiling
Like a merciful greeting
She is Water too, like the final greeting of the earth

But Night is in tears recently as it were
The immense life
Is just like the Night
But how could it endure the midwifery of the dark tears
Dark purity
Dark sun
Is burdened due to the long silence

Dawn is approaching
Can the Dawn apprehend our worries

木樨黄谷 发表于 2017-11-12 13:29:34

我们干嗄的声音,当
            我们在一起耳语
            寂静而无意义
            如风掠过干草……
                                  ——艾略特《空心人》


一   “自然在光芒中受孕”

自然在光芒中受孕
初生梦想
在黑暗的脉络临盆大地之子
从此言说
生命的喜悦与受难

有血也有肉这才是我们的生活
有水也有酒才是我们值得称道的痴狂
哦我忘了
多灾多难的爱情就像那个古老的民族
给我温暖也给我耻辱

但那时我恋爱
只要在狂风中懂得挥起长矛
在月色下也懂得柔情地爱抚
让爱情在小潮水里荡漾起桃花的韵律
让脉动含情
让爱的召唤与天地同响
让她幸福在疲惫的草地

我不愁没有喜悦不愁没有大把的爱情
不怕背叛因为背叛还没有被命名

那时光芒澄澈
还没有蒙羞与受难
那时夜色如练
还不曾有阴谋入侵
还有苍鹰舒展的大羽
有风自由自在地穿行
那时的灵魂不会因入夜而疲惫
那时的水与爱情共享
那时的喜悦还来不及忧伤

时间的觉悟者
那怕是石头的奋力一掷
也是真实的回响


Chapter Two Crazy Time

Our dried voices,when
We whisper together
Are quiet andmeaningless
As wind in dry grass
         ---T.S. Eliot


I.“Nature Conceived inSunlight”

Nature conceived in sunlight
The firstborn dream
Was born in the dark venation
The son of eartht hereby narrated
The joy and suffering of life

Flesh and bloodthis is our desired life
Water and winethis is our acclaimed craze
O,I forget that
The much-suffered love is just like the ancient nation
Which gives me warmth and disgrace as well

But I was in love then
So long as you know how to swing the long spear in the gale
You would also know how to fondle gently in the moonlight
Let love ripple with the rhythm of peach blossom in the tide
Let the pulse be affectionate
Let the call of love echo with the heaven and earth
Let her be happy on the tired meadow

I don’t worry that there is no joyno big bunch of love
I am not afraid of betrayal for it has not been named

The sunlight at that time was crystal
Not yet being humiliated and tortured
The light of night at that time was like white silk
Not yet being invaded by conspiracy
And still there was the goshawk spreading its wings
Soaring freely and lightheartedly in the wind
At that time the soul would not tire due to the approaching night
At that time water and love share with each other
At that time gladness had no time to mourn

The one conscious of the time
Even a hard fling of the stone
Is a real echo

二永恒的受难

一种粗粝的声音在敲门
室内沉睡了
只有隐秘的梦幻在回应
——这就是拒绝
拒绝走进家园
——沉睡的家园

猫头鹰失神了重新考虑黑夜的方向
顾虑重重你瞧
虚无之岛已悄悄沉没在欲望之水中
酒神最爱的葡萄紫黑色的透明
是他迷狂与升腾的着力点
那些宁静的絮语渐渐沉没
还有天涯爱情与兄弟的盟誓

虚空之舟在欲望的潮水中升起
猫头鹰失神地驾着它
不敢再捕食当代的老鼠
那些敢于抗击最恶毒诅咒的鼠辈
昂然如虎在森林中以王者的名义掌管空气
掌管着众神脑袋的左右立正稍息

立正稍息
猫头鹰轻轻拍打着虚无之舟失守的舵
也许是啊也许能赶在雨季来临前
到达另一座虚无之岛岛上有潜在的蚯蚓
冒出作为我度日与繁衍的另一种美味

另一个黑夜的守望者赋于它
赋于它在黑暗与虚无之境逼视物质
与欲望本性的无能

永恒受难
在疯狂的隐喻中受难


II. Eternal Suffering

A coarse voice is knocking at the door
Inside all is sleepy soundly
Only a secret dream is echoing
—this is rejecting
The entry into the homeland
—a sleepy homeland

The owl lost its attention   now it reconsiders
The direction of the nightfull of worriesLook--
The island of vanity is immersing silently into the water of lust
The favorite grapesof Bacchusthe clarity of purple black
Are what make him to exert his craze and leap
Those tranquil prattle gradually sinks
With the vowed love and pledge between brothers

Rising up from thetide of lust is the boat of vanity
which is steered bythe inattentive owl
It dares not to prey on the contemporary mice
Who struggle boldly against the most malicious curse
In the name of the forest King like a tiger, they take charge of the air
The Attention, At ease, Turn left and Turn right of the Gods

Attention! At ease!
The owl taps on the control-lost helm of the Vanity boat
Maybe, maybe I can make it before the rainy season
To another Vanity island where there is underlying earthworms
crawling out to make dainty for me to live and breed

Another watcher of the night endows it
With an inability to watch intently in the dark and vanity place
Over substance and the nature of lust

Eternal suffering
Suffering in the crazy metaphor


三走向黑暗

创世纪的胚胎
我太需要这份厚重,怕轻了
容易迷失这人世被有些微温的锋利句子刮走
重需要消磨   需要磨透父辈的老茧
礼之瓮中被盗窃一空的诗意与粮草

太需要这份厚重   那份远古云游八荒的黑
静坐异端的坟地静待偶像冷却
独享这无限的空荡
独享鸟喙斧劈之前的苍茫

黑色的纯净
回归我如母亲为我铺好的床
生命并非活着的唯一道路
黑暗的入口处
我在回归的路上

死亡少女向我走来
拎着盛满野菊花的篮子
召我去向诗歌之地容我静心写作
她温腕的手还有我初恋的余香
那一拨羞怯的黄土还没有学会大声的赞美

光荣的烈焰
点亮我的额头
活着的技术已十分娴熟
开始吧,从今天开始学习死亡


III. Heading for Darkness

The embryo of Genesis
I long much for the massiness for fear that if it is light
I would be easily lost in this world or blown away by some tepid sharp sentences
Then I would need to fritterto wear through the callus of our fathers
The poetic sentiment and provender stolen all away in the urn of courtesy

I long much for the massinessThat roaming darkness in ancient times
The graveyard seated steadily waiting patiently for theidol to cool down
The endless emptiness is enjoyed alone
The vastness before being pecked and axed is enjoyed alone

The black purity
Returns to melikethe bed mother made for me
Life is not the only way to live
At the entrance to the darkness
I am on my way to return

The Death Maid walks toward me
With a full basket of wild chrysanthemum
Calling me to go to the land of poetry to write peacefully
The lingering scent of my first love still remain in her gentle hands
The handful of shy earth hasn’t yet learnt how to praise loudly

The glorious blaze
Lights my forehead
I am already very skilled in life
Let’s start, start to learn about death from today


四时间的隐喻

没有表述的声音
如同匆忙走向饭局的中国人
所有的车都朝着同一方向
走向食欲的天堂
在扭曲的钟的表面
还有一道被苍蝇爬过的痕迹
无人擦洗

我能满足我选择的欲望吗
还是随着众人习惯的驱动
把这杯历史的老酒饮尽
我乐于天纵的才具跟随历史的方向前行
还是坐下来静静地让时间回顾
回顾王朝的兴衰失落者的隐逸

那些迷失的兔子
现在找到家了吗
他们已经跑了很久
我记得在30年前就已经起步
我给街头拉起我们熟悉的爱情曲调的老头
一元资产
为了赎回我们自身的良知与尊严

早已作别的父亲以养殖为业
准备了大量的干草
没有署名
也没有历史记载
为了牛与兔子
为了生活这不朽的轮子

叹息在干草上跑动
似暂时找到栖息的家园

不可能我受到某种蛊惑而入驻人世
我在火中
尽量不走出燃烧的氛围
享受时间的烧烤趣味
因为时间并不富足
时间并不富足
不足以支付永生的多情


IV. Metaphor of Time

The sound without expression
Is just like a Chinese hurrying to his dinner
In the same direction, all the cars
Make for the heaven of orexis
There is still a mark, left by a fly
On the surface of the twisted clock
Remain uncleaned

Could I just fulfill my desire to choose
Or be motivated by the habits of the public
To drink up the old wine of history
My great gift moves forward in the direction of history
Should I just sit down and let the time reflect quietly
The vicissitudes of empires and seclusion of those who lose

Those stray rabbits
Who have been running for a good while
Have they found their home
I remember that they started thirty years ago
To the old man playing our familiar love tune in the street
I give one yuan as property
To redeem our own conscience and dignity

My long-departed father lived by cultivation
He prepared a mass ofhay
Without signing hisname
And recorded history either
For the sake ofcattle and rabbits
For the sake of the immortal wheel of life

The sighs are running on the hay
Like they have for the moment found a home to rest in

It can’t be that I was bewitched to reside in this human world
I am in the fire
Trying best as I cannot to walk out of the burning atmosphere
And enjoying the flavor of being grilled by time
Because time is not abundant
Time is not abundant
Not adequate to pay the immortal passion


五   拯救时间

既然我在泥土中潜伏了可怕的二千年
那么我就有理由出生
二千年我不曾死去
理所当然出生
不不是复活
因为我从来就没有死过
在泥土中我与泉水之母相伴
我与泉水之母对话并且恋爱

我听过太多的杀伐与哀号
马蹄踩过我的思绪
带走我智慧的硝烟
还有如许前赴后继的歌吟者
歌吟者愚蠢的忠诚
忠诚于忧郁与消亡

不不是复活
因为我从来就没有死过
在泥土中我与泉水之母相伴
我与泉水之母对话并且恋爱

你知道我不会因此而悲伤
博学的群山搅乱了历史

在吻取玖瑰花本身之前我先吻
玖瑰花脚下的泥土和女花匠
这是我规定的程序
基本附合同居的规律与要求
花棚内积蓄了大量的新老交替的阳光热
阳光挡在门而热是需要的
象西门先生走向光明之前
先得说服妈妈和过道
然后热力在遮蔽处获得存储与释放

虽然不常做谋杀的行当
但有时谋杀也是一种商品
因为太稀少特贵
而我的力量尽我的力量
足以杀死一片行将飘零的落叶

警钟长鸣
你们积郁愤怒上班交配生子
你们的影子在摆好行动准则之前
闪耀着暴怒的星火影子是不好惹的
连母鸡也学了两手公鸡高昂的长啼
警钟长鸣
我已步入中年用黑色素染过丝丝白发
虚张声势或者以假象获得某种机遇
这不是没有可能是的不是没有可能

警钟长鸣
兄弟相残以邻为壑
这日子过得累啊
警钟也像力竭哭尽后的呜咽


V. Rescue the Time

Sine I’ve been secluding in the earth for a terrible two thousand years
I have good groundsto be born
I never died in the two thousand years
So my birth is only right and proper
No, it is not resurrection
Because I never ever died
In the earth I kept company with the Mother of Spring
with whom I conversed and fell in love

Too much slaughter and wail have I heard about
The horse hoof trod over my thinking
Taking away the gun-smoke of my wisdom
There were still so many singers
Whose stupid loyalty
Is quite content with oppression and distinction

No, it is not resurrection
Because I never everdied
In the earth I kept company with the Mother of Spring
With whom I conversed and fell in love

You know, I would notlament thereby
The erudite mountainsconfused history

Before kissing the rose itself I would kiss
The earth beneath the rose and girl-gardener
Which is myprescribed rule
Concording in principle with the rule and demand of cohabitation
In the flower shed accumulate plenty of metabolic sun-heat
The sun is blocked outsidebut the heat is necessary
Just like before Mr. Simon walks toward the brightness
He has to persuade his mother and the aisle
And then the heat would be stored and released in the shroud

Though I am rarely in the murder trade
Murder sometimes is a kind of commodity
Which is very expensive due to its rareness
However when I exertmy strength
It is enough to kill a leaf that is about to fall

The alarm bell keep sringing
You amass anger to mate and breed while on duty
Before setting up the rule for action, your shadows
Which is too tough to handle, flicker with the sparkle of fury
Even the hens learnt a few tricks of proud crowing from the rooster
The alarm bell keep sringing
I’m approaching my middle age when I dye my grey hairs with black dye
To bluff or make a false impression to gain some opportunities
Is not impossible   Yes, it is not impossible

The alarm bell keep sringing
A fratricidal war is waged and neighbors are treated as barriers
What tiring days theyare
The alarm bell is also sobbing after the exhaustion of strength and tear

木樨黄谷 发表于 2017-11-12 13:29:53

亚历山大看着第欧根尼说:“我是亚历山大大帝。如果你需要什么,就告诉我。我能给你很多帮助,我也乐意帮助你。”

第欧根尼大笑着说:“我什么都不需要,只要你稍稍往边上站一站,你挡住了我的阳光。这就是你能为我做的一切。……”
                                                                                              ——奥修

Alexander looked at Diogenes and said, “I am Alexander the Great. If you need something ,just tell me. I am happy to help you and I can ”

Diogenes laughed, “Ineed nothing except one. Can you just stand to one side. You're blocking the sunlight. This is all that you can help me.”

---Osho


一大巫师的预言

你们习惯于道路与方向,忽略了荒野的意义
你们倾向于物质与文字的诱惑
不能也何曾想过大可以站在虚空之中
俯视畅游没有束缚地大睡大梦
没有时间的地方就没有痛苦与快乐
期待回响。你们仅仅是期待一种回响
或者温柔的抚摸
但是你们的伤口太深太久
回响与抚摸不足于止住无限的空寂
甚至你们已经无力接纳巨大的回响与抚摸
何况这回响与抚摸的小费需要你终生的积淀与反省
你能忍受你能忍受超越极限的屈辱的泪水
你能排遣这无边的寂寞与伤痛
你不是没希望但你
只是一种希望而已

唯有虚空唯在虚空你才是王者
没有时间与空间催促你走向死亡
没有情欲捆束你强大的意志
只有大风几千年潜行于我的大风
为你歌唱为虚空击掌

我不是不曾垂怜于你们一点点灵性的火
可是你们脱下了灵魂与人情
就像成吉思汗的士兵脱下光荣的战袍
扇起淫糜之风夺走大汉的初夜
你们固执深入物欲的空谷
但你们忘记你们的屁股高高昂起
高高昂起在光天化日之下
等待神灵的惩罚
等待再次毁灭的大灾难

但你们你们仍以劣等的姿态大笑
你们大笑恰似诸神无奈的哀鸣

Chapter ThreeEnlightenment from Sunlight

IProphecy of the Wizard
You are accustomed to road and direction but neglected the meaning of wilderness
You are inclined to be tempted by matters and words
But you never thought and cannot think that you may as well stand in the void
To have a bird’s eye view and wander freely, sleep and dream without confinement
Where there is no time, there is no agony and joyancy
Just an echo, you are only anticipating an echo or a tender fondle
But your wound is too old and deep
Only the echo and fondle cannot stop the boundless hollowness
You are even incapable of containing the enormous echo and fondle
Whose tip may cost you the accumulation and reflection of your lifetime
You can bear, you can bear the humiliated tears beyond limitation
You can deliver yourself from the immense loneliness and sorrow
Not that you don’t have the hope, but you
Are just only a hope

Only you—the void, you are the King
There is no time and space compelling you toward death
There is no flesh and blood binding your mighty will
There is just the gale, one that had been prowling through me for thousands of years
Singing for you, clapping for the void

Not that I did not pity you for your spirit-like spark
And yet you took off your spirit and human nature
just like a soldier of Genghis Khan taking off his glorious war robe
Fanning the flames of debauchery and deflowering the first night
You are so stubborn as to go deep into the void valley of human desire
But you forget that your bottoms are stuck up
High in the sky in the broad daylight
Waiting for the punishment from the deities
And the big catastrophe to ruin everything yet again

However, you still laugh with a poor gesture
The laugh is just like the helpless whine of gods

二 守道的轮子

我偶然在一只垂死的鸽子胸脯
取出了一场惊世骇俗的骚动
恐怖醒来后欲望之马放归草地
四千年我总算说服自已
不再为经典的一把草而迷失在虚妄的家园

我们当然不必为毫不相干的整座地狱守灵

但我们注定是披麻带孝的漂泊者

有一部分死亡不意味结束是另一个故事的开场
死亡太多必定造就魔性的空间
原始的幽魂再来叙说他们狩猎时夭亡的父亲
青铜的斧子还留有少女之吻的紧迫
统率食肉大军的酋长奔赴静静流淌着溪水的森林

六月来临之前雨出奇的多而且淫荡
如狂奔在荒野中的狐狸
我在屋檐下陪着老母嗑瓜子
嗑出了两千年的文明空空荡荡
唯余一道贫弱的闪电坐在旁边为我启示梦的归依


IIThe Wheel That KeepsIts Track

Accidentally from the breast of a dying dove
I take out acommotion which shocks the society
After the fear awakensthe desire of horse returns to the grassland
Four thousand years laterI have finally persuaded myself
Not to be lost in fabricated homestead for the handful of classic grass

Of course we do notneed to keep vigil beside the coffin for the irrelevant hell

But we are doomed tobe wanderers in mourning apparel

A part of death doesnot necessarily mean that the end is the beginning of another story
Too much death issure to lead to the space of fairyhood
The primitive specterscome again to narrate their father who died in hunting
The bronze axe stillhas the pressure of a girl’s kiss
The chieftain commanding the raptatorial army runs to the forest where creeks are quietly flowing

Before the arrival ofJuneThe rain is plenty and lecherous
Like the fox wildly running in wilderness
Under the eaves I am eating watermelon seeds with my aged mother
Eating civilization of two thousand years into emptiness
Leaving only a weak lightning sitting by my side to enlighten for me the belonging of my dream


三 没有疆域的王者

谁来重整乾坤
谁来照亮那些不明的振颤与落荒的天空
谁来照看这惊世骇俗的酒窑与粮仓
谁是谁护着轻烟直奔苍穹

疯狂是一种智慧
疯狂是智慧成熟的果子
疯狂是人类唯一的出路
是的,唯一的最后的居所
我这样赞美疯狂
不是因为疯狂的稀有
只有疯狂才是唯一的
没有多少人能够走向疯狂

疯狂是一种呈现
完美的呈现
疯狂不是畏怯者的事业

酒神或森林中赤裸的狂欢
那是没有疆域的王者
在濯足在爱情
在酒后漫天的舞蹈
在失落的水面轻轻掠过的风声

III King of No Realm

Who’s to reset the heaven and earth
Who’s to illuminate the unknown shake and wild sky
Who’s to take care of the horrendous cellar and barn
And who is it that convoys the light smoke to go up to the welkin

Being crazy is a kind of wisdom
Being crazy is the ripening fruit of wisdom
Being crazy is the only way out for human
Yes, it is, the only final residence

I praise craziness as such
not for the rarity of craziness
But because craziness is one and only
That few can achieve

Being crazy is a demonstration
A perfect demonstration
It is not the cause of the coward

Bacchus or the sheer spree in the forest
Is the King of no realm
Having their Maundy in love
Dancing to the heart’s content after drinking
Or just the wind skimming softly over the lost water

四 我不在因为你们越来越无智慧

有何荣耀可言
一切只不过是跑出了一段背道而驰的迷途
凭借经久的激情体验老伙计们
大可以撩拔你们昂然的胸襟
但别指望他来提供持续高潮的愉悦
那些给了你的只是巅峰之后带着伤感的疲惫

止渴者走了愤怒的止渴者
只留下鞭子和鸠(饮鸩止渴,错别字,译者按)
鞭子是遥不可及的幻觉
饮鸠止渴是我们全部的工作

水即是惩罚
还有光……

IVI Stop Becoming Less Wise Because of You

What the glory it is to take
Everything is but in the forepart of a contravened deviated path
My old friends, with all the longtime passion and experience of yours
You may as well hold up your bold and pride bosom
But do not expect his providing you with a continuous climax-like joviality
What you were given is just a sentimental frazzle after that

The thirst-easer is gone, the angry thirst-easer
Leaving behind nothing but the whip and the poison
The whip is an illusion beyond reach
All our job is to quench the thirst by drinking the poison

And the water is the punishment
So is the light…

五 山谷:惊骇的窥视者

无花果在我的后院起火
它们植物的身姿已多年受遭遇群氓的入侵
它们红透而黑的果子不再徒劳承受人世风尘的企图
无声无息地暴裂开花
然后以水的智慧清洗疲惫
一切的结局既然都是徒劳的
一切的结局既然都是徒劳的

那么我无花的生命何以承担结果的过程
这过程耗尽我们所有心智与力量
我们的生命不是为了灯红酒绿
不是为了那些无赖的虫豸
那么为了谁

坦然接受绝望吧,假如你真的绝望
而后的日子便是空灵
与梦同游与神相邻
与大海对弈
只要轻轻拍打浪尖只要轻轻地拍打
它们就会葡伏在你的脚边
为你送来暖暖的风——为稀有的清凉干杯

历史只能姑妄听之
历史只是个体的存在
所有的陈述只是虚假的影子
假如需要我也许出于道义的动容
不要为真实苦恼
凡是真实的都是不折不扣的谎言
真相不可能轻易暴露
还我历史不过是要求骗子
给你一个空洞的承诺

我为过去与现在真情地流过泪
也为理想的未来哽噎希嘘过几回
但这又能说明什么呢为自已的不幸难过还是
为了博取朋友的同情与怜悯
你的朋友苦于因为保姆的不尊而发怒
苦于保姆的愤然离去而失去了烧饭洗衣的仆从
这是一次谈话的结局
谁都没有听进谁的哭诉
生活谁都有难处
是的都有难处
所以不听或者说根本就没有听过

沉默的石头不说话

愤怒之后是出奇的清醒甚至没有了牵挂
既然命中注定为言说的愚蠢负责
那么我不得不捡起被遗弃的那些种子
种植在孤独的田野上
让种子们自已学会思考学会讲话
学会考虑该不该出土该不该以愤怒的意志与力量
开垦荒原绝望的回答
还有学会保持沉默
学会保证自已的尾巴
不会以飞翔的姿势高高飘扬

V The Valley: Voyeur of Horror

The fig tree catches fire in my backyard
For years its vegetal figure has been invaded by the riffraff
And its dark red fruit bears no longer the worldly desire for nothing
Silently they just cracked open
Since all the ending is in vain
Since all the ending is in vain

How, then, could my flowerless life endure the process of fruiting
Which can exhaust all of our wits and power
Our life is not for the feast and pleasure
Nor for the rascally pests and bugs
For whom else, then

Take the despair calmly, if you are really in despair
What is after is just the free and natural days
When dream is the company, gods is the neighbor
And the sea playing chess with you
Just a gentle pat on the wave, a kissing pat
Would make them grovel at your foot
And waft a warm wind to you—Toast to this rare coolness

You can listen to the history but it cannot be taken seriously
History is but an individual existence
Whose statements are fake shadow entirely
If it is necessary, I may become interested out of morals
Do not feel afflicted with the truth
What is true is actually sheer lies
The fact would not be revealed easily
To call for the return of history is to ask the liar
To make you a hollow promise

I wept sincere tears once for the past and the present
And also sobbed and sighed sometimes for the ideal future
But what is the point   Is it justa lament over your misfortunes
Or to earn the sympathy and compassion from your friend
Who suffered so much from the disrespect of the babysitter that
He got mad and felt sad for her leaving and the loss of a housekeeper
This is all but the consequence of a dialogue
Neither of them would listen to each other
There are always difficulties in life
Certainly, always difficult
Therefore, they don’t listen, or they never did

The silent stone uttered no word

After the rage is the strange soberness without even any worry
Since it is doomed to be responsible for the uttered stupidity
I have thence to pick up those abandoned seeds
And grow them in the lonely open fields
Making the seeds learn to think and talk on their own
To consider whether they should sprout or not and dig up
The desperate answer of the wilderness with the angry will and power
And also learn to keep silent
Learn to make sure that their tail would not
Flutter high with the gesture of flying
页: [1]
查看完整版本: 马科:大地语言(十二诗章)